tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 25 19:54:03 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KLBC: Mountains and mice
- From: "Roger Robinson and Sian Jones \(naQSej\)" <[email protected]>
- Subject: KLBC: Mountains and mice
- Date: Tue, 26 Jun 2001 00:53:42 +0100
- Importance: Normal
qen *George*, pInwI', jIHvaD *Latin* HolDaq 'op mu'mey mughta'. jabbI’ID
tagh ‘ej qon *Montes geminant, parturitur ridiculus mus*.
chay’ vImughlaH?
jach HuDmey, boghmo' Qa'Hom
jach HuDmey, ‘ej Qa’Hom luboghmoH (neH)
… Qa’Hom Dogh?
‘ach Doghba ’HuDmeyvo’ Qa’Hom. ghaytan ‘utbe’ ‘Dogh’
… Qa’Hom mach (Qa’Hom tIn law’, *mouse* tIn puS).
joq nuq?
jIjatlh ‘e’ vIHech:
Recently George, my boss, translated some words into Latin for me [if not
Daq, what? Daq seems a bit too concrete to me]. He ended his e-mail by
writing "the mountains groaned, and brought forth a ridiculous mouse".
How can I translate it?
"The mountains screamed because a qahom was born.
"The mountains screamed and they (only) caused a qahom to be born."
"A foolish qahom"? But a qahom from a mountain is obviously foolish.
Probably "foolish" is unnecessary.
"A small qahom" (a qahom is bigger than a mouse).
Or what?
naQSej