tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 31 18:17:55 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Iw
> : 'Iw ghajbe'bogh SuvwI''e' The bloodless warrior (literally,
> : "The warrior which has no blood")
>
> Absolutely. This is one of several ways of translating the tricky English
> words "with" and "without". Marc Okrand provided this example in Power
> Klingon:
>
> Hov ghajbe'bogh ram rur pegh ghajbe'bogh jaj
> A day without secrets is like a night without stars.
Don't forget: Hutlh - lack, be without, to not have (v) (KGT)
DloraH