tlhIngan-Hol Archive: Fri Nov 17 16:19:42 2000

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: nonliteral translation



In a message dated 11/16/2000 9:11:30 PM Central Standard Time, 
[email protected] writes:

<< be' luqIp puqpu' naQmey je!  Just kidding.  On a more serious (i.e., on-
 topic) note, I tend to agree with peHruS when he says that the best
 English translation of a Klingon sentence may seem nothing like the
 Klingon, and vice versa.  Context will often clarify what "The children
 hit the woman with sticks" means.   >>

You are agreeing not only with me.  KLI experts have long talked about 
"recasting" English (German/Dutch, etc.) to produce logical Klingon.

Meanwhile, I have lived in various countries and have learned a lot about the 
languages in immersion situations.  My college methods courses were back in 
the ALM days (I'm old!!!).  I still see great results from learning a foreign 
language by deductive reasoning, using the language until it makes sense, 
until it feels "native."  Every college course I ever took regarding language 
and language learning has admonished against "forced translation."

peHruS


Back to archive top level