tlhIngan-Hol Archive: Mon May 15 09:41:36 2000

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: translation comments



>> Somebody (DloraH?) wrote:
>> >jIboghDI' Hov'a'maj bavtaHvIS tera' Quv'e'  
>> >rur qaSDI' qoSwIj Hov'a'maj bavtaHvIS tera' Quv'e'.
>> 
>jatlh Say'IluD:
>> I truly think that the full intention of the statement can only be stated
>> the way DloraH put it. I read it as:
>> 
>> On my birthday, Earth's coordinates while orbiting the sun resemble its
>> coordinates when I was born.
>> 
>well... I *guess* what this phrase 
>"earth's coordinates while orbiting the sun" 
>is supposed to mean is
>"earth's position on/within its orbit around the sun"
>right? (some native speaker of English, please?)

The english I was thinking was "The earth's position relative to the sun..."


>otherwise, what does the qualifier "while orbiting the sun"
>mean? there are no instances of earth *not* orbiting the sun.

I specified "while orbiting" to try to convey "relative to"; because
coordinates used to convey the earths position in the whole grand universe
may not have to do with being relative to our sun.
The earth's coordinates relative to the sun, as opposed to the earth's
coordinates relative to ... it's position in the galaxy; or it's position
relative to the Big-Bang, which if true would be a more linear path, better
representing time than compared to repetetively going around the sun.
Birthdays (and our current calendar) measure the earth's position relative
to the sun; not the moon, not Mars, not the Milkyway, etc.
We don't have "relative to", so I tried "while orbiting".


>which is why I don't like the Klingon expression AT ALL.
>(and still I'm waiting for someone to tell me that clauses
>other than -bogh and -meH can modify nouns!)

They're all type 9 suffixes.


DloraH



Back to archive top level