tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 01 02:05:47 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
The restaurant where we ate.
- From: Zrajm C Akfohg <[email protected]>
- Subject: The restaurant where we ate.
- Date: Mon, 1 Mar 1999 11:03:10 +0100 (MET)
I was reading the section in the TKD concerning "Relative Clauses" when I
came across the following text (page 63):
Relative clauses are translated into English as phrases beginning with
"who", "which", "where", and, most commonly, "that". Like adjectives,
they describe nouns: "the dog which is running", "the cat that is
sleeping", "the child who is playing", "the restaurant where we ate".
The exaple phrases should be quite easy to translate:
"the targ which is running" -- {qetbogh targh}
"the tribble that is sleeping" -- {Qongbogh yIH}
"the child who is playing" -- {reHbogh puq}
But how are one supposed to say "the restaurant where we ate"?!
{Qe' wISopbogh} would mean "the restaurant *which* we ate" and that feels
a bit wrong...
/Zrajm C Akfohg, Sweden