tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 01 02:05:47 1999

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

The restaurant where we ate.




I was reading the section in the TKD concerning "Relative Clauses" when I
came across the following text (page 63):

   Relative clauses are translated into English as phrases beginning with
   "who", "which", "where", and, most commonly, "that". Like adjectives,
   they describe nouns: "the dog which is running", "the cat that is
   sleeping",  "the child who is playing", "the restaurant where we ate".

The exaple phrases should be quite easy to translate:

   "the targ which is running"     -- {qetbogh targh}
   "the tribble that is sleeping"  -- {Qongbogh yIH}
   "the child who is playing"      -- {reHbogh puq}

But how are one supposed to say "the restaurant where we ate"?!

{Qe' wISopbogh} would mean "the restaurant *which* we ate" and that feels
a bit wrong...

/Zrajm C Akfohg, Sweden




Back to archive top level