tlhIngan-Hol Archive: Fri Jun 11 12:14:25 1999

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

KLBC qaDHom



qen De'wI' Quj chu' vIje'. Klingon Honor Guard ponglu'. chu'be' Qujvam, 'ach
waghbe'choHpu'mo' 'ej HoSghajbogh De'wI' chu' vIchenmoHta'mo' Quj vIje' 'ej
vIwaH.

Quj tlhej paqHom. paqHomvamDaq tlhIngan Hol mu'tlheghmey puS tu'lu'.
<tlhIngan tIgh> vIttlheghmey bIH HochHom mu'tlheghvam'e', 'ach chu'bej cha'.
Do'Ha' tlhoS Dapna' lurur cha' mu'tlheghvam. tlhIngan Hol mu'mey lo', 'ach
tlhoS tlhIngan Hol pab lubuSHa'chu'. loQ tlhIngan Holna' lulo' 'e' lunIDmo'
Quj chenmoHwI'pu' vInaD, 'ach lujbej.

vaj KLBC qaDHom vImuch: DIvI' Hol mu'tlheghvam yImugh. chaq wejleS latlh
mu'tlhegh vImuch.

mughwI' yIchu' . . .

I recently bought a copy of the game Klingon Honor Guard. It's an older
game, but it was cheap, and I just built a new computer with the power to
handle it.

The game comes with a manual, and in it there are a few Klingon sentences.
Most are proverbs from TKW, but two are brand new. Unfortunately, they are
not very good Klingon. They use Klingon words, but they almost completely
disregard Klingon grammar. I commend the game makers for trying, but they
failed.

Thus I present this KLBC challenge: translate this English sentence.

--- First, harm not the honor of the patient. ---

Some advice - a strictly literal translation will NOT be the best
translation. Also, the hardest part will be "first". Do NOT use <wa'DIch>.

The translation provided by the game manual can be found at the bottom of
this message. I advise against reading it if you want to respond to the
challenge.

pagh
Beginners' Grammarian

tlhIngan Hol Mailing List FAQ
http://www.bigfoot.com/~dspeers/klingon/faq.htm

..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..

wa'DIch 'oy'Qo batlh'e SID



Back to archive top level