tlhIngan-Hol Archive: Thu Jul 29 01:03:01 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Star Trek terms in Klingon
- From: "Andeen, Eric" <Eric.Andeen@Sequencia.com>
- Subject: RE: Star Trek terms in Klingon
- Date: Wed, 28 Jul 1999 19:22:55 -0700
jatlh Tom West:
> From: romulano@webtv.net [mailto:romulano@webtv.net]
toH! romuluSngan ghoqwI' SoH'a'? pagh qaja'! pagh!
> Star Trek terms in Klingon
I don't believe Marc Okrand has ever used any of these except DS9, so I will
assume he has not. I will comment on how well I think they fit, but I would
not use them myself, and my advice certainly does not make them acceptable.
> Borg-borgh
> Jem'Hadar-jem HaDar
Both fine.
> Vorta-vorta'
It's hard to say whether Klingons would add the <'> or not.
> Dominion-DomInyan
I suspect since "dominion" is an English word rather than an proper name in
an alien tongue, Klingons would have a similar Klingon term for the thing.
Perhaps something involving <wo'>, or maybe even <HI'tuy> (now there's a
word you don't get to use every day).
> Changeling-mojwI'
I like it. It would certainly be understood, as would a number of other
possibilities.
> Founder-taghmoHwI'
Even better: <cherwI'>.
> "Deep Space Nine"-tengchaH Hop Hut
This one is easy - Marc Okrand translate it for us on a Skybox card: <logh
Hop Hut tengchaH>.
> Bajor-bejor Bajoran-bejor'ngan
Bajor could also be <bajor>, or more likely <beyjor>. It's hard to say how
Klingons would pronounce it. Bajoran (a person, not an adjective, btw) would
be <beyjorngan> - the <'> does not make sense between the consonants <r> and
<ng>.
> Would these be the correct translations and
> transliterations into Klingon
pagh
Beginners' Grammarian
tlhIngan Hol Mailing List FAQ
http://www.bigfoot.com/~dspeers/klingon/faq.htm