tlhIngan-Hol Archive: Sat Jul 03 09:03:26 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: t-shirts
- From: "William H. Martin" <whm2m@cms.mail.virginia.edu>
- Subject: Re: t-shirts
- Date: Sat, 3 Jul 1999 12:05:51 -0400 (Eastern Daylight Time)
- Priority: NORMAL
On Fri, 2 Jul 1999 13:24:13 -0400 TPO <cheesbro@rpa.net> wrote:
> ghItlh tu'Ij:
> >I've got a t-shirt with a bird of prey on the front and lots of pIqaD on
> >the back. I've tried to translate/transliterate it, but I seem to be
> >missing some letters/sounds. here's my question:
Remember that in Klingon pIqaD as some of us has interpreted it,
some Romanized letter combinations are actually one character.
The word <<tlhIngan>>, for example, uses five characters:
tlh-I-ng-a-n
I have a T-shirt that David Barron made which says on the
front under a trifoil, in pIqaD, {tlhIngan wo'} and on the back,
it says in pIqaD, {bIjeghbe'chugh vaj bIHegh}. Also, in the rare
(because it was banned by Paramount lawyers) book "Secret
Fighting Arts of the Warrior Race" by HetaQ, there are pIqaD
examples throughout, including an introduction I wrote. Qov and
I edited or translated all the Klingon in that book. HetaQ
translated a good bit as well (which Qov and I then edited).
I always wondered if anyone else ever figured out what I said in
the intro. I can actually read it, if slowly... and I realize
that there's a typo. A crucial {j} is replaced by an unfortunate
{'} totally changing one sentence's meaning. But I'll save that
for one of those rare people out there to discover...
> >the font used seems to be the font used in TNG (in microsoft products
> >known as "Klingon TNG"). Where can I find a more complete version of the
> >font? Or has anyone endeavored on translating it?
> >It's the t-shirt from the "Jerzees" company.
> >
>
> ghItlh Kor:
> >I would like to know where you got the T-Shirt. I have been looking for long
> >time for one that is Klingon.
>
>
> Everything that I have seen written in pIqaD outside of the KLI has simply
> been the symbols plugged in place of the english characters according to how
> they match up on the computer keyboard, and the re-fonted words are still in
> english. I can understand if it contained grammatical errors, but they never
> even open a dictionary and use the klingon words.
For anyone who has the KLI font and doesn't know better, realize
that there are specially mapped characters:
c=ch
f=ng
g=gh
k=q
q=Q
x=tlh
> DloraH
charghwI' 'utlh