tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 07 03:38:02 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Translating the word "Klingon" into other languages?
- From: [email protected]
- Subject: Re: Translating the word "Klingon" into other languages?
- Date: Tue, 7 Dec 1999 06:37:46 EST
>In English its "Klingon" and then in the warrior's tongue its "tlhIngan-Hol".
>Do any of the (non-English) folks on this list have any conventions for
>whether or not to translate
>it to other languages?
I asked a similar question about a month ago. Here are the responses I got:
>*German* Hol Dalo'DI', <<tlhIngan>> mughmeH, "Klingone" (m),
>"Klingonin" (f) ghap yIlo'. DIp latlh DelmeH, "klingonisch" (adj)
>yIlo'. vaj <<tlhIngan Hol>> mughmeH, "die klingonische Sprache",
>"die Sprache der Klingonen", "Klingonisch" ghap yIlo'.
>I've seen Clingon in Welsh, but Sami Laitala uses Tllingan, which is much
>cooler: the ll in Welsh is the same sound as the -lh in Klingon tlh.
>I think I once got dunned for not catching the fact that "klingo" in
>Esperanto means "blade" (and thus "klingon" is the accusative case of
>Klingon in Spanish has been translated several ways. (klingón;
>klingona) (klingonio; klingonia)
>(klingonés; klingonesa) Personally I use klingonio.
>In Esperanto to adjective form would be klingona.
>As in klingona lingvo (tlhIngan Hol) Klingonano (m)
>Klingonino (f). In German I've seen klingonisch for the adjective. In
>French the use klingon (m) and klingonne (f). I hope that this was