tlhIngan-Hol Archive: Wed Aug 04 18:15:25 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: taghwI' qaD
- From: "Andeen, Eric" <[email protected]>
- Subject: RE: taghwI' qaD
- Date: Wed, 4 Aug 1999 18:16:30 -0700
qaD ter'eS 'ej jang nuvpu'. jangwI'pu' naDnIS vay' 'ej QaghHommeychaj
lughnISmoH. Qu'vam vIta' 'e' chaw' ter'eS.
jatlh ter'eS:
> I heard an interesting phrase on the radio today, in a
> story talking about Japanese bathroom fixtures:
>
> "No toilet is 100% safe."
>
> It struck me as a very Klingon thing to say, somehow.
> My challenge is, simply, Translate that into tlhIngan Hol.
jang quljIb. jatlh:
> QobHa'chu puchmey pagh.
>
> or perhaps:
>
> QobHa'chubogh puch chenmoHlaH ghotpu' pagh.
Good, but with two minor errors. First, don't forget the <'> in <-chu'>.
Second, numbers like <pagh> go in front of the noun they modify.
jang Eduardo. jatlh:
> QobHa'chu' pagh puch
maj.
> but It sounds as a klingon proverb
> puchDaq Qob Datu'jaj
> reH puchDaq Qob tu'lu'
> reH Qob Hoch puch
I will not comment on these.
jang charghwI'. jatlh:
> Dat Qob tu'lu'. DuHoHlaH puch.
>
> Of course, this brings about an interesting perspective
> on the proverb {nIteb Qob qaD jup 'e' chaw'be' SuvwI'}.
Trust charghwI' to bring his own unique style even to the danger of toilets.
maj.
jang qa'ral. jatlh:
> vImugh: not puch QobHa'moHlaHchu' vay'.
Very nice. I think this captures the spirit of the original even better than
the most literal translation of <QobHa'chu' pagh puch>.
pagh
Beginners' Grammarian
tlhIngan Hol Mailing List FAQ
http://www.bigfoot.com/~dspeers/klingon/faq.htm