tlhIngan-Hol Archive: Fri Nov 06 18:22:01 1998

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: KLBC -- Glass eating!



jIlab:
> 
> lab Michael:
> > 
> > Greetings!
> > 
> >   I live in a college dorm, and there is a posting up which has 
> > "I eat glass, it does not hurt me" in many different languages; 
> > unfortunately, I can't find a Klingon word for glass (I assume 
> > they would be able to discover the process of making glass...).
> > 
> >    Here's how I've translated it:
> > 
> > 	Dochmey jej vISoplaH, mu'oy'be'
> > 	I am able to eat sharp things, they do not hurt me.
> >
> >   How's this?  The sentence probably should have a semi-colon 
> > instead of of a comma, but that's how it's posted on the hallway.  
> > Is there a word for glass in Klingon? I would like to possibly 
> > get this put alongside the others 8-)
> 
> <'oy'> is defined as "ache, hurt, be sore". Almost all 
> Klingon verbs make a distinction most English verbs don't: 
> "my leg hurts" and "my leg hurts someone when I kick him" 
> are really two different meanings, but the English uses the 
> same word for both. The second one could also be phrased as 
> "my leg causes someone to hurt...". Klingon requires a suffix 
> for this sort of thing: <-moH>. Reread TKD 4.2.4 for more on 
> <-moH>. What you end up with for the second sentence is 
> <mu'oy'moHbe'>.

Of course, there are also vocabulary choices other than <'oy'moH>...

<rIQmoH> - injure
<QID> - wound (you'll only find this one in the Klingon-English side of TKD)
<pe'> - cut
<SIj> - slit
etc.


pagh
Beginners' Grammarian



Back to archive top level