tlhIngan-Hol Archive: Tue May 12 11:52:59 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC parmaqay
- From: Lothar "Khan" Irrgang <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC parmaqay
- Date: Tue, 12 May 98 20:53:11 +0200
Sei gegruesst, Marc Ruehlaender!
>> }batlh chonobbej parmaqaylI''e' choSuDta'mo'
>> "You do give me honour your very lover because you have gambled me."
>> You've used {-lI'} "your" instead of my and put the word "be
>> blue/green/yellow" or "gamble" into the sentence for no readily discernable
>> reason. I suspect you may have been trying to extract the word "be" from
>> the definition of "be blue" in order to say "you are." It definitely
>> doesn't work that way.
>>
>maybe, the fact that the German Dictionary translates "take a chance"
>as "take an opportunity", played some role in Lothar's choice here.
>I think he wanted to express that the person took the opportunity
>to _become_ (that might explain {-ta'}?) his parmaqay... maybe...
You are correct.
bIlugh.
lot'Har