tlhIngan-Hol Archive: Wed Mar 04 12:01:48 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: English - thlIngan - german
- From: "Robyn Stewart" <[email protected]>
- Subject: Re: English - thlIngan - german
- Date: Wed, 4 Mar 1998 12:02:54 PST
- Organization: NLK Consultants, Inc.
- Priority: normal
Lothar writes:
> nuqneH Qov
>> I don't want to see our small language community fragmented
>> along national lines.
>
> Nor do I.
> My intention is to provide a forum for people (like me) who don't
> have the ability to do their first steps in tlhIngan Hol by using
> English bases. My list is not ment as a rival to the KLI - it is
> intended to be an addition!
My kneejerk response means "Hey, KLI, we didn't respond
properly to the publication of German DKW!" It isn't a
criticism of your list. Do whatever it takes to help Germans to
speak Klingon. I believe that someone who speaks English a quarter
as well as you do should be on this list, but I've never tried to
learn a language in a third language.
> The reason I posted my mail is because I think it is neccessary to
> keep in close touch with KLI as "high court" concernig matters of
> tlhIngan Hol. Therefore there must be german people using BOTH
> lists.
DIch 'oH.
>Speaking of correcting:
Fine!
>>If you make something else take form, use the
>>{-moH} suffix {tlhIngan Hol De' QaywI' vIchenchoHmoH} - "I begin to
>>build a Klingon language server."
>You mean:"I cause the server to be build"??
>Did I get this right?
If you want to include the word "cause" in the definition, then "I
cause the server to be built" (that's an irregular past
participle in English, not a problem with your Klingon) or "I
cause the server to take form." The important thing is that if the
subject is the thing that gets built, you use {chen} but if the
subject is the builder, you use {chenmoH}. {chen ghom} - a group
forms. {ghom wIchenmoH} - We form a group.
Compare with:
jIQoy - I hear
muQoymoH - he causes me to hear
Doy'choH puq - "The child gets tired." or "The child tires."
puq Doy'moH tuj - "The heat makes the child tired." or "The heat
tires the child."
>>}- ... das klingonische Sprachinstitut?
>>}Bisher die Idee, ein deutsches Pendant zum amerikanischen "Klingon
>>}Language Institute" zu schaffen. Ebenfalls mit einer Mailinglist
>>} Herzstueck. - the "Klingonisches Sprachinstitut"? Yet, the
>>}idea to create a german version of the klingon language
>>}institute. Also with a mailinglist as its "heart".
>>
>>The Klingon Language Institute attempts to be international, not an
>>American institute, but as a Canadian who is a member of other
>>US-based international organizations, I understand the desire for
>>something not so dominated by American thought and American
>>assumptions.
>You say, I should change the name?
I wasn't saying that, but maybe it would be less confusing. Does
Klingonisches Sprachinstitut mean the same thing as Klingon Language
Institute? Maybe it makes sense for the KLI to have a German branch,
now that we have DKW. Maybe I should shut up for a bit and let
someone else respond to this thread. :)
>>I strongly believe that this list and HolQeD should accept
>>submissions in languages other than Klingon and English.
>I hope they do...
We will see.
- Qov.