tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 21 14:04:08 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: RE: RE: Free food
On Mon, 21 Dec 1998 14:00:26 -0800 (PST) "Rose, Thornton
(Atlanta)" <[email protected]> wrote:
> Ah. You mean that I need {-be'} on DIl, like this:
>
> not Soj DaDIlnISbe'bogh yIlajQo'.
>
> So, which is better, {DaDIlnISbe'bogh} or {DaDIlbe'nISbogh}?
Well, one means, "food which you don't have to pay for" while
the other means "food which you need to not pay for". You should
be able to figure out which means which and which is closer to
what you want to say.
> ~ Thornton
charghwI' 'utlh
> > -----Original Message-----
> > From: William H. Martin [SMTP:[email protected]]
> > Sent: Monday, December 21, 1998 4:30 PM
> > To: Multiple recipients of list
> > Subject: Re: RE: Free food
> >
> > On Mon, 21 Dec 1998 13:07:01 -0800 (PST) "Rose, Thornton
> > (Atlanta)" <[email protected]> wrote:
> >
> > > <not ... yIlajQo'be'>?
> > >
> > > Wouldn't that mean "Never ... do not reject", a double-negative?
> >
> > Yes it would, but as written, you say, "Never refuse to accept
> > food which you must pay for." That's not what your English text
> > says.
> >
> > > ~ Thornton
> >
> > charghwI' 'utlh
> >
> > > > -----Original Message-----
> > > > From: William H. Martin [SMTP:[email protected]]
> > > > Sent: Monday, December 21, 1998 3:46 PM
> > > > To: Multiple recipients of list
> > > > Subject: Re: Free food
> > > >
> > > >
> > > > On Mon, 21 Dec 1998 12:27:59 -0800 (PST) "Rose, Thornton
> > > > (Atlanta)" <[email protected]> wrote:
> > > >
> > > > > The recent thread about ordering food made me think of one of my
> > > > > family's mottoes (on my father's side): "Never turn down free food."
> >
> > > > > I translated this into tlhIngan Hol as:
> > > > >
> > > > > not Soj DaDIlnISbogh yIlajQo'.
> > > > >
> > > > > ~ Thornton
> > > >
> > > > I think you left off a crucial {-be'}.
> > > >
> > > > charghwI' 'utlh