tlhIngan-Hol Archive: Sat Sep 20 16:31:41 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: The Unforgettable



ghItlh Qov:
>If you wanted to say it absolutely literally, you'd choose something like:
>"Kahless, whom none can forget" {qeylIS'e' lIjlaHbogh pagh}

ghItlh qoror:
|I'd like it that way, but I think we got it another way on a Skybox card. 
|Let's see... oh drat.  But I could have sworn I saw {qeylIS'e'
|lIjlaHbe'bogh vay'} from there somewhere.  I also remember slightly

It's from Skybox card S8 ("bat'telh, Klingon Sword of Honor").

|disliking the translation, but accepting it under the grinding wheels of
|canon.  {qeylIS'e' lIjlaHbogh pagh} is better, but it is probably analogous
|(if I remember correctly) to saying something like "Kahless the
|Nonforgettable."

You're not alone in disliking this translation. It occurred to me that the
solution may be in the nature of {pagh} "no one" vs. vay' "someone,
anyone". Okrand has never used {pagh} with a negated verb, that is, a verb
plus {-be'} -- unless there's something new in KGT.  (This is not true of
{vay'}, however.)  The options may be: 

	qeylIS lIjlaH pagh	"No one can forget Kahless."
	qeylIS lIjlaHbe' vay'	"One cannot forget Kahless."

Perhaps {qeylIS lIjlaHbe' pagh} is as grating to Maltz's ears as "No one
can't forget Kahless" is to mine.  Hmm... {ta' Hol} doesn't use double
negatives, does it? 

Voragh




Back to archive top level