tlhIngan-Hol Archive: Thu Nov 13 06:51:05 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: bIQ'a' Doq bIngDaq



I've tried to give both my "in-kind" responses to the ideas and my 
grammatical comments in Klingon.  Apparently my grammar points aren't 
sufficiently clear that way, so I'm resorting to English.

mujang "Anthony.Appleyard" <[email protected]>:
>> chay' mu' Datlha'?  jIyajbe'qa'.
>  I was <following>/imitating English usage of the word "underwater".

qechlIj DaqeltaHvIS, mu' QaQ DawIvmeH bIyepnIS.
You didn't {tlha'} "chase" that usage.  You {pab} "conformed to" it, 
or your word {Da} "acted like" it, or your use {rur} "resembled" it.

>> Hujlaw' <bIH qoDDaq>.  yabwIj SIH qech.  chaq qaq <joj>.
>HIja': England Hol "among".

I think the idea "among the mountains" is expressed quite adequately 
by the word {HuDmeyDaq}.

>> ngo''a' neH "monastery" Dapongpu'bogh?  tIQ'a'?
>  tIQ. boghpa' Allah mu'mey jatlhwI' 'oHbogh Muhammad, pa' choS HuDvetlhDaq
>'oH monastery-vetlh'e'.

You seem quite fond of phrases using {'oHbogh}.  Do you have a reason 
for avoiding simple apposition?  And here, it's completely unnecessary
because you can easily say {Allah mu'mey jatlhbogh Muhammad}.

>>>>> Mergulhar e amar o mar: bIQ'a' parHa'ghach 'oH bIQbIng (swim)ghach'e'.
>>> Portugal Hol "To dive is to love the sea".
>> Do'Ha' "infinitive" Hutlh tlhIngan Hol.
>> qechvam DamughmeH, mu'mey DachoHnISmoHbej.
>  "He who dives, loves the sea" without infinitives is not quite the same
>shade of meaning.

Is "if one dives, one loves the sea" any better?  (Note also that the
mellifluous quality of "amar o mar" is lost as soon as it's translated
out of Portugese into Klingon *or* English.)

>> SoHvaD mu' <ghIr> vIchup.  bIQDaq ghIr "diver", qar'a'?
>  cha' Dochmey 'oHlaH England Hol "dive", "diver" -'e'.
>  (1) <ghIr>, "the aeroplane dived", "he dived off the diving-board" qoD rur.
>  (2) <bIQ qoDDaq tlhuHwi' lo'>, <bIQ qoDDaq taH>: jI<scuba_dive>taHvIS, pIj
>jIghIrtaHbe', 'a jISal ghap raptaH 'IvwIj 'e' vI'oHmoH.

bIQDujDaq bItagh, qar'a'?  vaj bIQDaq SoHtaHchugh, bIghIrba'pu'.
You're apparently toying with semantics here.  The second "dive" you
give isn't a different meaning at all.  It's exactly the same meaning 
as the first, but in the context of SCUBA it just implies swimming at 
a depth for a time.

Something's seriously wrong with your last phrase.  "I ascend or I 
cause to {'oH} that my {'Iv} is being the same."  Neither of the words
I've left untranslated seem to fit where you've used them, and I don't
know enough about what you're saying to figure out if either of them 
is just a typographical error.

>  <jeD> is the only word for "thick" that I could find.

Unfortunately, it's the wrong kind of "thick" for what you want to 
say.  Maybe the newly revealed word {Saw'} "have a depth of" could be 
applied?

>  'a jItlhIj: DaH naDev <langHa'> vIlo'laH 'e' vItlhoj.

I won't complain, but I'll repeat my earlier observation:  When I read
{lang}, I tend to think of the opposite of {ror}.  (To be perfectly
honest, the *first* thing that comes to mind is Seqram...)

>> >  wa' ram 'oHDaq chalDaq maS Dechbogh gho tIn wov'e' leghlu'pu' ...
>> <-pu'> law' vIlaD. loQ mumISmoH bIH.  ghorgh qaS wanI'?
>  qastaHvIS 1996 March 4 ram, Thistlegorm Ras_Nasrani je jojDaq.

You misunderstand my confusion.  You sprinkled perfectives all over 
your description of the event, and I couldn't tell what was intended 
as happening at the time as opposed to what had already happened.

>  bIQ'a'Daq qastaHvIS 1996 March 2 pov, SuS jev qaS. 
 
jIyajbe'.  DIp 'oH <SuS>'e'.  wot bIH <jev>'e' <qaS>'e' je.
"...it storms a wind; it happens."  nuqjatlh?

>SuSvo' Haw' Dujmaj (Sea Surveyor).
>Gulf_of_Aqaba ghoSpu' 'ej Ras_Muhammad bavpu' 'ej Sha`b_Mahmud
>(= Mahmud naghmey) puH je jojDaq So'pu'. jISeypu'.

"Our ship (Sea Surveyor) fled from the wind.  It had approached the 
Gulf of Aqaba and it had orbited Ras Muhammad and it had hidden 
between Sha`b Mahmud and the land.  I had been excited."

The perfective problem recurs.  With all the {-pu'} suffixes, I get
lost trying to follow the intended sequence of events.  Did the ship 
flee after it hid?  Were you excited before all of this occurred?

-- ghunchu'wI'



Back to archive top level