tlhIngan-Hol Archive: Tue May 27 16:40:09 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: jIQubDI' jImIS'eghmoH
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: jIQubDI' jImIS'eghmoH
- Date: Tue, 27 May 97 22:57:26 UT
[email protected] on behalf of Lisa Stapp wrote:
> vay' vImugh 'e' tlhob jupwI'.
{tlhob} is a verb of saying. Although we're not sure, it seems that verbs of
saying require direct quotations. You'd need to say
vay' yImugh mutlhob jupwI'.
My friend asked me, "Translate something!"
Actually, though, this isn't really asking in the Klingon mindset, as shown by
the imperative form used, so what might be better is
vay' yImugh mura' jupwI'
My friend commanded me, "Translate something!"
(This, of course, forces one to wonder if {ra'} is also a verb of saying. It
should also be emphasized that we aren't terribly sure how verbs of saying
work.)
> chaq *Roy*vaD "In the Holy Name of Jesus* vImughqang, 'ach jumqu'. *I've
> recasted til I made myself dizzy, and still don't make sense of it.*
>
> 'oHbogh pong'e' pup *yeSuS*
This sentence I do not understand at all. "yeSuS is exact, a name which is."
Translating "In the Holy Name of Jesus" is going to be kinda hard, for several
reasons. First, there's no word "holy" in Klingon that we know of. It's
unlikely that they use it often; ancient Klingon warriors killed all of the
Klingon gods long ago.
Second, what exactly does "In the name of . . ." mean? Is it a parallel to
{-vaD}? "I do it for his benefit"? Does it mean that using his name gives
you authority? You need to decide exactly what this phrase means, and then
think about two things: if you even *want* to translate it, and exactly what
you want it to mean, and not just how it is said in Klingon.
Perhaps some of those who have done some religious translation can help out.
What kind of solutions have you used?
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97404.4