tlhIngan-Hol Archive: Wed May 07 16:13:31 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: Conversational Klingon
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: Conversational Klingon
- Date: Wed, 7 May 97 22:39:55 UT
jatlh Edy Fonseca:
> There is a expression for "again"? As:
>
> here it comes again
> or
> I need read the TKD again and again
>
> I could guess: ghoSqa' 'oH naDevDaq
> and tlhIngan mu'ghom vIlaDnISqa'qu'
Your second sentence about reading TKD again and again is excellent despite a
small problem. You have to say {tlhIngan Hol mu'ghom}. But the {-qu'} on
{-qa'} is brilliant! It doesn't imply constant repetition, but I think it's
emphasizing exactly what you want.
The first sentence isn't right, though. "Here it comes again." Here *what*
comes again? {ghoSqa'} "it resumes approaching," or {cholqa'} "it resumes
getting closer" might work as this sentence literally, but I think you're
trying to play with an idiom. Is this the sort of thing you're saying when
you're exasperated with a situation? "Oh no, not again"? That sort of thing?
That's an expression in English which shouldn't be taken literally. An
appropriate Klingon invective would be {ghuy'cha'}, which Okrand says a
Klingon might say "after receiving an unsettling communique."
> > In this case, though, it's not necessary.
>
> So, an I say: rut jatlhtaHbogh mu'mey vIyajbe' (?)
> (sometimes I do not understand the words which they are
> saying)
"They" are doing the saying, so "they" becomes the subject of the relative
clause. What are they saying? "Words." This is the object of the relative
clause. {mu'mey jatlhtaHbogh chaH}. The {chaH} is optional, though, and may
be dropped. {mu'mey jatlhtaHbogh} "words which they are saying."
rut mu'mey jatlhtaHbogh vIyajbe'.
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97349.6