tlhIngan-Hol Archive: Sun May 04 17:37:30 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Must
- From: "Mark E. Shoulson" <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC: Must
- Date: Sun, 4 May 1997 20:37:28 -0400 (EDT)
- In-reply-to: <Pine.SUN.3.95.970501145307.11368B-100000@ftoomsh.progsoc.uts.edu.au>([email protected])
>Date: Wed, 30 Apr 1997 22:09:21 -0700 (PDT)
>From: "Q'ISt'ova (Eliseo d'Annunzio, Esq.)" <[email protected]>
>
>On Wed, 30 Apr 1997, David Trimboli wrote:
>
>> qoror is right: for this idea, the *best* translation would just be "Die!" If
>> you're being elaborate, you might expand this to {bIHegh 'e' vIpoQ} "I require
>> you to die."
I'm not 100% sure there's anything at all wrong with "bIHeghnIS" for this.
>What about something on the lines of "It is required that you die" rather
>than "<<I>> require you to die" ? Perhaps the former is better than the
>latter?
"bIHegh net poQ," or "'ut HeghlIj."
~mark