tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 17 15:51:54 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KLBC: tlhab ja'qu'ghach
- From: Marian Schwartz <[email protected]>
- Subject: KLBC: tlhab ja'qu'ghach
- Date: 17 Mar 97 18:49:55 EST
qoror here. Ready? I've translated the first bit of the Declaration of
Independence into tlhIngan Hol. This time I've strived to stay canonical, but
one thing I practiced a lot was, to put verb/adjectives into tion/ness words, I
took the antonyms of them, then added -Ha'ghach. For instance, "happiness"
became "'IQHa'ghach," literally, "unsadness." I did that some other times too,
but please don't criticize on that point -- I know it's not as accurate as one
might like. But if anyone has a better suggestion, I'd be glad to hear it.
I'm putting it alongside of the English version piece by piece, so there
can be good analyzing of it side by side.
tlhab ja'qu'ghach
qaStaHvIS tlhInganpu' wanI'mey, When in the course of
human events,
rarchuqbogh qummIrmey Qaw'nISDI' wa' ghom, It becomes necessary for
one people to dissolve the political
bands which have connected it
with one another,
'ej 'ay''e' pIm 'ej rap chaHvaD nobpu'bogh qeylIS qa' luSuqDI', and to
assume among the Powers of the Earth to which the Laws
of Nature and Nature's God entitle them,
tlhIngan Sagh DochHa'ghachmo', a decent respect to the Opinions
of Mankind requires that
chaH chevmoHpu'bogh meqmey'e' jatlhnIS chaH. they should declare the
causes which impel them to the
Separation.
luchenmoHlu'DI' rap Hoch nuv; bIHmo' teH'eghmoH qechmeyvam
'e' wIHar. We hold these truths to
be self-evident, that all men are created
equal,
chaHvaD tlhab tlhaplaHbe'bogh nobpu' qeylIS that they are endowed by
their creator with certain unalienable
rights,
yIn, tlhab, 'IQHa'ghach nejlI'ghach je bIH tlhabvam puS'e'. that among these
are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.
tlhabvam lutlhapmeH, qummey chenmoH nuvpu', That to secure these
rights, Governments are instituted among
men,
'ej Qochbe'mo' nuvpu' luqumbogh, qum chaH. deriving their just
powers from the consent of the governed,
'e' Qaw'chugh qum, That whenever any Form of
Government becomes destructive of
those ends,
qum luchoHmoHlaH qoj luQaw'laH rawbe'pu', it is the Right of the
People to alter or abolish it,
'ej qum chu' luchenmoHlaH je. and to institute new
Government,
vaj qechmey QaQ lulo' luchenmoHmeH laying its foundation on
such principles
'ej ghaytan QobHa'ghach 'IQHa'ghach je chenmoHmeH and organizing its powers
in such form, as to them shall seem
HoSchaj lulo'. most likely to effect their
Safety and Happiness.
qaStaHvIS poH law' taHpu'bogh paghHommo' qummey Prudence, indeed, will
dictate that Governments long
luchoHnISmoHlu'ba'; established should not be
changed for light and transient
causes;
'ej motlh bechtaHghach SIQlu'laH 'e' 'angpu' Hoch wa'nI'mey. and accordingly
all experience hath shewn, that mankind are
more disposed to suffer, while
evils are sufferable, than to right
themselves by abolishing the forms to which they are
accustomed.
'ach HI'tuyna' luchenmoH 'e' lunIDDI' reH Doch rap tlha'bogh But when a long
train of abuses and usurpations, pursuing
ghongmey law''e' tlhapqu'ghach law''e' je, inevitably the
same Object evinces a design to reduce them
under absolute Despotism,
qumvetlh luwoDlah 'ej luwoDnID rawbe'pu' 'ej qaStaHvIS nem it is their
right, it is their duty, to provide new Guards for
law', QobHa'ghach lughajmeH, ruchnIS chaH. the future security.
That's all I've done. And a good thing too, because the rest of the
thing is a list of all the sins George III did. It's not very colorful. Now
there's a bit I'd like to address. In the 18th line (of the Klingon text), I
use "paghHommo'." Completely uncanonical, but the way it works it this: The
word for "all" with the diminuitive suffix means "most," so I decided to use
"paghHom" as "almost nothing." So I translated "for light and transient causes"
into "because of almost nothing." Much clearer, isn't it? There's other stuff,
but I'll leave the rest to you. --qoror