tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 10 08:20:27 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Sentences
- From: "Diego 'Mago' De Miguel" <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC: Sentences
- Date: Mon, 10 Mar 1997 17:12:20 +0100
- Organization: The Time Wasters' Inner Circle
- References: <[email protected]>
jatlh SuStel:
> > yIn DajuvmeH DIS yIlo'Qo' 'ach tlhInganpu' yaymey yIlo'
> > (Life is not measured in years, but for the Klingons' triumphs!
> > yep, I've turned a bit the sentence so I could translate it...)
>
> This gets a little tricky. Take the first part: does it mean don't use years,
> and don't use those years so that you can measure life, or does it mean don't
> use years if that use is for the measuring of life? You see?
>
> Also, the imperative verb prefix to use in this case is {tI-}, not {yI-}. The
> objects are plural. {tIlo'}, {tIlo'Qo'}.
>
> If you could clear up the {-meH} ambiguity, this might be one of the best
> translations.
bIlugh! qarbe' mu'tlheghwIj. 'oH vIchoH:
(You're right! My sentence isn't accurate. I've changed it:)
yIn Dajuvchugh DIStIlo'Qo' 'ach tlhInganpu' yaymey tIlo'
(Life is not measured in years, but for the Klingon's triumphs!
ie, "If you measure life don't use years but Klingon's triumphs"... I
hope this get over the ambiguity!)
DaH qar 'oH 'e' Daqub'a'
(Do you think it's OK now?)
Qapla'
-Mago
--
**********************************************************************
* Diego "Mago" de Miguel * e-mail: [email protected] *
* Architecture student * http://corbu.aq.upm.es/~a26979 *
* *
* No por mucho que amanezca me levanto mas temprano *
**********************************************************************