tlhIngan-Hol Archive: Fri Jan 31 12:03:13 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Stomp Box
- From: Thornton Rose <[email protected]>
- Subject: Re: Stomp Box
- Date: Fri, 31 Jan 1997 13:29:52 -0600
>ghItlh Thornton Rose <[email protected]>
>
>> I think that my previous message on this subject may have gone to the
>> bit bucket. So, I am posting it again. If my previous message did get
>> to the list, then ignore this message.
>>
>> Here is my attempt at a translation of the song "Stomp Box" (with
>> the original text and some corrections based on feedback from SuStel).
>> Please critique.
>
>Just a couple of points
>
>>
>> "Stomp Box"
>> by They Might Be Giants
>>
>> *Stomp Box* qechwIj yIjatlh | Stomp Box speak my thought
>> ramvo' ghoghmeyvetlh yIyIb | Vent these voices from the dark
>
>TKD has *yIb* as a noun only.
bIlugh. I looked in TKD, and it lists {yIb} as a noun. I have been using
_pojwI'_ to learn tlhIngan Hol, and it lists {yIb} as a verb. Oops.
How should I re-cast this line?
>> jach jach jach jach | Shout Shout Shout Shout
>> 'oH yIjach | Scream it out
>> ghItlhlIj yIQaw' | Blast your missive
>> mu'mey ghajbe'bogh Qumghach yIja' | Tell the wordless message
>
>
>We're not supposed to use *ghach* on non-suffixed verbs, so*Qumghach* would
>be taboo. You might try avoiding using a noun here all together. For
>example:
>
> bIQumDI' mu'mey tIlo'Qo'
>
> "When you communicate don't use words."
I based my decision to use {-ghach} on the examples in TKD (p. 176):
lo'laHghach "value" (lo'laH "be valuable")
naDHa'ghach "discommendation"
Unfortunately, these examples are a little ambiguous to me, because
both {lo'laH} and {naDHa'} are listed in the dictionary as standalone
words, but they end in a verb suffix. Now that I have the time to
study tlhIngan Hol again, I supposed I should re-read my copies of
HolQeD.
Also, can you suggest a word for "message"?
>> *Stomp Box* mach | Little Stomp Box
>> tIqwIjvo' 'oH yIluH | tear it from my heart
>> *Stomp Box* ghum ghogh | Stomp Box, voice of fear
>> qoghwIjDaq tar yIchagh | pour the poison in my ear
>> HoH HoH HoH HoH | Kill Kill Kill Kill
>> DaH HIHoH | Kill me now
>> veqlargh yItlhabmoH | Free the demon
>> jachtaHghach mevbogh yIQoy | Hear the ceaseless screaming
>
>
> What you have written, in this last line actually means "Hear the
>screaming which stops.", the opposite of what you mean. You should say:
>
> jachtaHghach mevbe'bogh yIQoy
bIlughqa'. This was a typo; I forgot the {be'}. Also, since {jachtaHghach}
is the head noun, I think that the word order should be different, like
this:
mevbe'bogh jachtaHghach yIQoy
>> *Stomp Box* mach | Little Stomp Box
>> tIqwIjvo' yIluH | tear it from my heart
>
>
>Dajbej bomvam.
>
> SuSvaj
HIja'. Dajbej bomvam.
And, I don't really know what it's about. If you ever want to hear it,
it's on the album "John Henry".
-- torroS