tlhIngan-Hol Archive: Thu Jan 16 17:05:43 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC:Re:Quotable Quotes
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC:Re:Quotable Quotes
- Date: Fri, 17 Jan 97 01:00:10 UT
January 16, 1997 5:34 PM EST, jatlh George Morton:
> >> Knowledge itself is power.
> >> Ipsa scientia potestas est.
> >> woQ 'oH Sov'e'
> >
> >"Knowledge is political authority." This is one interpretation of the
saying
> >(although I've never seen it with the "itself" thrown in).
>
> How would I say "itself, himself, etc.? Would it be possible to use the
> suffix <-egh> alone, putting it after the noun to make it an adjective of
sorts?
No. {-'egh} is a *verb* suffix only, and is used to make the verb reflexive.
There is no quick word for "itself" or the others.
Now, ask yourself this: what does "itself" *do* for a sentence? What part
does it play in clarifying the meaning? I don't see it doing much, except for
one thing: it emphasizes the noun it follows. "Knowledge itself is power" is
making "knowledge" a very important and distinguished part of this sentence.
We have a way to do something like this in Klingon: the noun suffix {-'e'}.
Let me use a more generic word for "power": {HoS}. {HoS 'oH Sov'e'}. This is
a little unclear, because you *always* have to put {-'e'} on the subject of
one of these sentences. But what about "The boy himself sees the officer"?
{yaS legh loD'e'}. See? You've indicated that {loD} is the topic, or the
whole point, of the statement. It is distinguishing the noun. This is not an
exact, one-for-one correspondence with the "himself" idea, but it does much
the same thing, I think.
> >> Even one hair has a shadow.
> >> Etiam capillus unus habet umbram.
> >> QIb ghajtaH wa' jIB chev
>
> >{chev} doesn't mean "be seperate," as in "be a different thing." It means
> >"cause to be in two or more parts."
>
> How would <reH QIb ghajtaH wa' jIb> sound?
"One hair always has a shadow." (Again, assuming, as others have pointed out,
that you can say {wa' jIb} to indicate one strand of hair.)
> >> Fools laugh at the Klingon and Latin languages!
> >> Rident stolidi verba <Klingon> et Latina!
> >> tlhingan je <Latin> Holmey Hagh qoHpu'
>
> >But you don't "laugh the language." This is ungrammatical. You must add
> >some
> >supporting context.
>
> So there is no way to say "at" in the sense I used here?
This is the sort of question that I answer by waving my context wand. You've
got to tell me what you want to say before I can tell you how such a thing
would be constructed. {tlhIngan Hol "Latin" Hol jatlhmo' ghotpu', Hagh
qoHpu'.} "Because people speak Klingon and Latin, fools laugh." I used {-mo'}
here to get the idea across, but this doesn't hold for every case of saying
the word "at." Remember, recast according to your intended meaning!
> >> What the gods want happens soon.
> >> Cito fit quod dii volunt.
> >> vay' luneHchugh _Snapu'_ qas 'oH.
> >
> >What's "Snapu'"?
>
> That was supposed to be <_Sanpu'_> I couldn't find any word for "God", so I
> tried to use this to mean "the Fates".
Oh, I see. I probably would've figured it out, had it been spelled correctly.
You may want to document cases like that where you're using standard words to
indicate proper nouns.
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97046.0