tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 15 11:28:35 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KLBC: Re: KLBC: translation (first Volley)
- From: Marc Paige <[email protected]>
- Subject: KLBC: Re: KLBC: translation (first Volley)
- Date: 15 Jan 97 10:11:11
ghItlh [email protected] (Bill Willmerdinger)
>>>> joH'a' ie Mhoram
>>>> thlIngan name: Highlord (if I got it right)
>>> Yes, you did. I think "High lord" is closer to {joH'a'} is than "god."
>>> (Some in the KSRP have used {joH'a'} as "god" or "God," and it makes
>>> sense, but I think it's a very specific usage for a very generally
>>> useful word.)
>> You're probably right... But it will still jar on me, since I've
>> gotten so used to it as [Gg]od. :) But that's my problem.
>I suspect that the Klingon for "High Lord" would be something on the order of
>{joHquv}. Note that "High Council" is {yejquv}, "High Command" is
>{ra'ghomquv} and Supreme Commander is {la'quv}. {tlhIngan Hol} tends toward
>the use of "honor" or "be honored" (instead of "high") to designate such lofty
>positions.
Can I use vavquv, puqloDquv, and qa'quv for Father, Son and Holy Ghost given
what you have said about quv? This seems reasonable.
SI'IluD (this is the name I have chosen to go by, it is a new name for the list)
wa'Hu' jIboghbe'