tlhIngan-Hol Archive: Tue Jan 07 09:48:02 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: Translation Practice



:In a message dated 97-01-06 23:40:05 EST, DS9op writes:
:
:<< I have attempted to translate the Vulcan salute "Live Long and Prosper"
:into
: {tlhIngan Hol}.  I realize that this may not be a typical Klingon
:expression,
: but I would liken a Klingon saying this to an honorable Vulcan who saluted
: the Klingon in {tlhIngan Hol} to the time when Worf said "Goodbye" to Picard
: when {janluq pIqarD HoD} honored Worf with {Qapla'}.  My attempts at
: translating this turned out as: 1. {nI' bIyInjaj 'ej yIchepjaj} "may you
:live
: long -and- may you be prosperous" and 2. {nI'jaj yInwIj  'ej  yIchepjaj}
:"may
: your life be lengthy -and- may you be prosperous."   Which of these is the
: most accurate? >>
:
:Be aware that even the Vulcan of Live long and prosper, Mene Sekket ur-Seveh,
:literally means "Life, longevity, prosperity."  That's 3 nouns and NO verbs.
: In that Klingonists often rephrase to carry a meaning........
:
:peHruS

Marc Okrand rendered this un-Klingon sentiment in the Radio Times as:
     yIn nI' yISIQ 'ej yIchep 
And FWIW, Glen Proechel translates it as:
     poH nI' yIyIn 'ej yIchep

Voragh



Back to archive top level