tlhIngan-Hol Archive: Sat Jan 04 11:24:04 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Hamlet translations



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

On Sat, 4 Jan 1997, eric d. zay wrote:

> "nunnery: lit., squadron of the celibate.  (The closest Klingon 
> > equivalent of a monastic order, these were bands of warriors -- of either
> > gender -- who dedicated their lives to fighting, to the point of refusing
> > to mate.)
> 
> This was an interesting way to translate that particular passage, and it
> definitely works.  I can believe that there would be an order of such
> fanatical warriors.  However, I don't think its accurate to say that a
> "squadron of the celibate" is actually the closest equivalent of a monastic
> order in Klingon society.  For example, there is the monastery on Borath
> (see "Rightful Heir"), where the clerics lead an isolated, contemplative
> life.  We have also seen that the Borath monastery is not limited to males
> (If you look closely, there were female Klingons meditating also).  Perhaps
> something like *nom boratlh lalDan 'utlhpu' yImuv* would have worked as
> well.

Perhaps we can say that the decision not to make reference to this order 
is related to the pre-Kahless politics of the play itself.  This was 
probably written before we learned of the monks of Borath.  Of course, 
this kind of thing is always going to happen; the script-writers will 
create something that has supposedly been there all along, but we 
couldn't have referred to it 'cuz we didn't know.  

> SuSvaj

- --Holtej
Stardate 97012.48

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by mkpgp, a Pine/PGP interface.

iQB1AwUBMs6tT+M9wNm0nJRhAQFaVgMAq2wHdH1q7Mv5uBHA/l4qzaCvTZk5oY/C
7IZsVSxltTBsIe50D0352nUZTgOfWwwZDBXswTLxj8bnV/NA9KUMTsv7AvHyuHmh
ROoWC87ZxjAfAh+GzNQQat3wlCDCJh3q
=jVGQ
-----END PGP SIGNATURE-----


Back to archive top level