tlhIngan-Hol Archive: Mon Feb 10 07:26:24 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Stomp Box
- From: "Mark E. Shoulson" <[email protected]>
- Subject: Re: Stomp Box
- Date: Mon, 10 Feb 1997 10:26:15 -0500 (EST)
- In-reply-to: <[email protected]> (message from ThorntonRose on Fri, 31 Jan 1997 12:12:22 -0800)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>Date: Fri, 31 Jan 1997 12:12:22 -0800
>From: Thornton Rose <[email protected]>
>
>><< *Stomp Box* ghum ghogh | Stomp Box, voice of fear
>> qoghwIjDaq tar yIchagh | pour the poison in my ear >>
>>
>>Also: {qogh} appears to refer to the Klingon folds around the ear. The word
>>for the hearing organ is {teS}.
>
>True. {teS} is probably a better choice.
>
>>Is {chagh} equal to "pour" as well as "drop"?
>>
>>For "cause to go into" I might use {'elmoH}.
>>
>>peHruS
>
>No, {chagh} means "drop", but I couldn't find words for "pour", "put",
>"insert", etc. {'elmoH} may be a better choice here, too.
I believe the KSRP used "chagh" for "drop" in the transitive sense (drop
something into someplace) in Hamlet for this very image (the player
"dropped" poison into the player-king's ear). FWIW. Just because it can
(possibly) mean about the right meaning doesn't mean it's "equal."
~mark
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface
iQB1AwUBMv8+FMppGeTJXWZ9AQFlbwL/UzATya4QgwwymEDLNusfnAW4EU5Qp1E5
1QL6XGZAsPD1P9srhLe4ruPZP0/69BM/2bPqpbXu6Yb1CRwEWyYf3REbhby5zMGj
dUAfuI86RRUcZLLSLQ97IUcXqZqSanRm
=FYIJ
-----END PGP SIGNATURE-----