tlhIngan-Hol Archive: Sun Aug 24 05:27:39 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Day of Honor Postcard



>Date: Sat, 23 Aug 1997 07:48:04 -0700 (PDT)
>From: "Kenneth Traft" <[email protected]>
>
>>>From: 	[email protected] on behalf of David Trimboli
>>>Sent: 	Friday, August 22, 1997 10:10 PM
>>>To: 	Multiple recipients of list
>>>Subject: 	Re: Day of Honor Postcard
>>>Is the translation also printed or did you translate it(I don't know where I 
>
>>>put my copies of the postcard)?
>
>I copied it just as on the post card (only <SuvwI'> was centered overtop 
><quvlIj yIqel!>.  Under <quvlIj yIqel!> in parenthesis is (Consider Your 
>Warrior's Honor!)    
>
>jiQoS 'ach poHvam QaghwIj 'oHbe' Qagh'e'!!!!!!

Yep, I have the card too.

I didn't think the SuvwI'/vaj distinction was a problem (it's not, but if
it were I didn't notice it anyway).  Somehow the use of -lIj in the second
noun of a noun-noun construct rang funny to me (you're ascribing two
owners, so to speak) and it would, at first hearing, sound to me like
"Warrior, consider your honor," but I'm not so thrown or broken up by it.
"Your warrior's honor" is a bit weird for the same reason in English, but
we manage.  It still works.

~mark


Back to archive top level