tlhIngan-Hol Archive: Fri Sep 13 06:57:19 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: translation check, jInIDqa'
- From: Steven Boozer <[email protected]>
- Subject: Re: translation check, jInIDqa'
- Date: Fri, 13 Sep 96 8:57:11 CDT
- In-Reply-To: Your message of Wed, 11 Sep 1996 10:47:59 -0700
>> pe- is the prefix for no-object; <yada yada>
> Yeah, I didn't have mu'ghomwI' and pojwI' doesn't have imperatives on its
>affix charts.
>
>This is the abode of a warrior, but also of a scholar.
>SuvwI' juH 'oH pa'vam'e', 'ach SovwI' juH'e' je 'oH
>
>Shelves laden with books cover every wall.
>Hoch pa' DopDaq tu'lu' paqmey law'
> (lit. "On every side of the room, one finds many books.")
>
>You see "The Prince," "The Art of War," and "The Book of Five Rings."
><che'wI'>, <veS QeD>, <vagh Qebmey paq> je Dalegh
>
>On the wall opposite the entry, a betleH hangs over another door.
>'elmeH lojmIt HopboghDaq, latlh lojmIt DungDaq HuS betleH
> Okay, this is not good. Any ideas?
>
>> Did you write this in English and translate? You might do better writing
>> in Klingon first; that way you won't be pressured to mirror a possibly
>> infelicitous Englishism.
> Yes, like I (tried to) say, I am now getting around to converting my
>room's description into a kdesc. The English is the existing @desc.
>
>taDI'oS vIq, law'wI'pu'vaD Holtej jIH
>-------------------------------------------------------------------------------
>| Thaddaeus A. Vick, Linguist to the Masses | mailto: [email protected] -or- |
>| | [email protected] |
>| gules, on a saltire argent voided azure, | |
>| thirteen mullets of the second. Yeeha. | http://www.crl.com/~dvick |
>-------------------------------------------------------------------------------
>
__________________________________________________________________________
Steven L. Boozer | The fact that an opinion has been widely
University of Chicago Library | held is no evidence whatever that it is
----------------------------- | not utterly absurd.
[email protected] | -- Bertrand Russell