tlhIngan-Hol Archive: Wed Nov 13 09:10:28 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: DI'vI' Hol
- From: Steven Boozer <[email protected]>
- Subject: Re: DI'vI' Hol
- Date: Wed, 13 Nov 1996 10:44:54 -0600 (CST)
>96-10-10 12:13:37 EDT, jatlh ghunchu'wI':
>
>> {-choH} certainly carries the "change of state" meaning; that's its
>> canonical definition. If by analogy you consider that {-qa'} implies
>> a change of state, then "resume" is the appropriate interpretation.
>> But TKD consistently gives both "resume" and "do again" as proper ways
>> to translate it.
>
>Could you point out some of TKD's "do again" examples? I'm afraid I can't
>think of any. If I could see them, it might set my mind to rest.
Searching my Corpus, I find only:
vInejqa' I am resuming the search. I am searching for him again. TKD
naDqa'ghach "re-commendation" TKD
yIvumqa' Back to work! CK
yIHaDqa' Start studying again! CK
HIvqa' veqlargh The Fek'lhr strikes again! PK
tlham chach yIchu'qa' [Get the backup gravity on!] ST6 (untranslated in film)
yIjatlhqa' Please say it again. KCD (.wav file)
>However, I don't say that {-qa'} implies a change of state by analogy with
>{-choH}; TKD itself says that! 4.2.3, Type 3: Change. "Suffixes of this
>type indicate that the action described by the verb involves a change of some
>kind from the state of affairs that existed before the action took place."
>
>> But this digression does point to a way to make the intended meaning a
>> bit less ambiguous. If you really mean that an activity resumes, then
>> the suffix {-taH} can help to imply that idea.
>
>SuStel
______________________________________________________________________
Steven Boozer |
Cataloging Department | "Saying, would know.
University of Chicago Library | Do not know, so cannot say."
[email protected] | -- Zathras