tlhIngan-Hol Archive: Wed Jul 31 22:56:12 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KBLC: The Way of the Klingon Warrior



batlhro' writes:
>I was reading TKW and on its title page saw "The Klingon Way" translated as :
>tlhIngan tIgh.   I read this as Klingon Customs via TKD.

Apparently, the Klingon word for this meaning of "way" is {tIgh}.  There
isn't much difference between "customs" and "way of life" anyway, and in
Klingon the difference doesn't seem to be there at all.

>Since in Korean  "Do" <doh>  means way of life and is used in most martial
>arts
>style names.  I find that Do is a path or course that a warrior set through
>life.  Hence using that analogy I would translate "The Way of the Klingon
>Warrior" as:
>                             tlhIngan SuvwI' yIn He
>
>could someone give me a ruling here.

Klingon is not Korean, so I wouldn't use Korean as a guide for translating
ideas into Klingon.  I can't give a definitive "ruling" on the subject, but
I strongly believe that if this particular "way" meant "course" in Klingon,
the title of The Klingon Way would have been translated {tlhIngan He}.  It
seems that {He} refers only to a physical course, not a spiritual one.

-- ghunchu'wI'               batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj




Back to archive top level