tlhIngan-Hol Archive: Wed Jul 31 11:57:09 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: An offer you shouldn't refuse!
- From: [email protected]
- Subject: Re: An offer you shouldn't refuse!
- Date: Tue, 30 Jul 1996 18:42:45 -0400
qaSDI' 96-07-30 02:38:32 EDT, jatlh dave yeung:
> I myself have used {tlhIngan HolDaq...} for "In Klingon...", but now that
> I think about it, the Klingon {-Daq} isn't really the same as the English
> "in". Can you say:
>
> {ghaH vIHar} I believe him
> {?ghaHDaq jIHar} I believe IN him
>
> {tlhIngan Hol vIjatlh} I speak Klingon
> {tlhIngan HolDaq jIjatlh} I speak IN Klingon
Most emphatically NO! {-Daq} refers to a physical location, a place one
might be able to point to. Don't try to translate word-for-word from
English. Speaking "in" Klingon does not mean you are speaking inside
something. It means you are making use of Klingon in order to speak.
For your examples, {ghaH vIHar} is good for "I believe him." However, "I
believe IN him" is more like saying "I have faith in him," or "I trust him,"
which could be rendered {ghaH vIvoq}. (Unless you mean "I believe IN Santa
Claus," in which case you've got to find a different way to say it.)
"I speak Klingon" is {tlhIngan Hol vIjatlh}, but "I speak IN Klingon" means
what I said above, and might be rendered {jIjatlhtaHvIS, tlhIngan Hol vIlo'}.
Whatever you do, don't use {-Daq} just because an English translation uses
the word "in."
SuStel
Stardate 96580.0