tlhIngan-Hol Archive: Tue Jul 16 10:31:19 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: `Kahless' book': latlh mu'mey ghItlhqa'lu'bogh



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

>Date: Tue, 16 Jul 1996 08:31:39 -0700
>From: Dave Yeung <[email protected]>

>jagh DajeymeH, nIteb yISuvrup!
>My humble apologies.

Oooh, I like the translation!

>'Itlhbe' QumwI'wIj, mu'tlheghmey vIteq 'e' muchaw'be'.  'ach 

Careful.  The object of "chaw'be'" is the pronoun "'e'" (which refers to
the preceding sentence).  As such, it construes as a third-person singular
object, and so should be "'e' chaw'be'."  You were thinking "doesn't permit
ME", but note that Klingon works it differently: "it doesn't permit that I
remove sentences."  No "me" as object here.

You *could* say that you were using "mu-" to mean "jIHvaD", as we've seen
occasionally for indirect objects in sentences which already have direct
objects (e.g. ro'qegh'Iwchab HInob), which would yield "it doesn't permit
for me that I remove sentences".  Sorta understandable, but redundant.

>DaH qay'taHghachvam vIngep.

Couldn't one just say "qay'wI'"?  After all, a problem is something that is
a problem, and "to be a problem" is {qay'}.  Nice use for ngep. :)

~mark

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface

iQB1AwUBMevR3sppGeTJXWZ9AQG4wAMAnSEHqRmxSPYYFj3vkefmaxJgMjF0qnHg
LKNDUh6mtyblS+q3o0P5W2Q+aBCXPET6WCrg+iWujFfW31vA+VMC3iNv6+5e7GqR
nS8pTJi2Z0YixHdX5iFMZmYNlkhVUvPk
=FMC7
-----END PGP SIGNATURE-----


Back to archive top level