tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 15 07:44:36 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: burghSuD puqloD bang



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

>Date: Sun, 14 Jul 1996 07:55:13 -0700
>From: [email protected] (David Bolger)

>On Fri, 12 Jul 1996 12:45:44 -0700, you wrote:

>>Depends.  If you believe that the new Prime Minister of Israel should be
>>called in English "Son-of-the-right-hand God-has-given," then it's probably
>>okay.  If you call him Benjamin Netanyahu, you're probably better sticking
>>with DeyvID boljer or something.
>Does DeyvID boljer mean anything?

Not really.  {vID} means "be belligerent" and "bol" means "to drool" but
those are the only elements with any meaning.

Similarly, in "Benjamin Netanyahu" we have "jam" (fruit preserves), "Net"
(pattern of interlaced cords), "tan" (light brown), and possibly "hu"
(sounds the same as "who" meaning "which person").  But do those elements
have any meaning in his name?  I doubt it.  Nobody really thinks of any of
those when mentioning it (except that joke that went around about how
Netscape and Yahoo were merging and moving to Israel and calling themselves
Net'n'Yahoo).

I'm not sure why there's such interest in "translating" names.  After all,
you speak English (I presume, since your letter to us was in English); do
you translate your name into English when speaking to English-speakers?
"David Boljer" doesn't mean anything in English; it has meanings in Hebrew
and Gaelic, etc.  So if you're concerned that your name be "translated",
why don't you tell English-speakers your name is "Beloved
Yellow-belly-son"?  Most names in English have no meaning; they only mean
things in other languages from which they were borrowed (counting older
versions of English as "other languages").  The same holds true for many
(not all) other languages.  If you can go by "David Bolger" in English (and
not Beloved Yellow-belly-son), you can go by DeyvID boljer (or anything,
for that matter, any meaningless syllables) in Klingon.

~mark

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface

iQB1AwUBMepZRcppGeTJXWZ9AQEmmQMAmlWoXhzgK+ooxmuMPUXZ+Yr0E3e4nKeI
QfXWbvrE/yUls44sKBNhdrh/Vd9HLk/MQHotQChm6UiJxsx7caQtvooxdintXszy
Y2rGuTtaQwBd61PZWhmOj0MP2IU6jwT2
=trZ6
-----END PGP SIGNATURE-----


Back to archive top level