tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 08 20:28:40 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Reply to KBLC: some questions (Dave Yeung)
- From: [email protected] (Alan Anderson)
- Subject: Re: Reply to KBLC: some questions (Dave Yeung)
- Date: Mon, 8 Jul 1996 22:32:40 -0500
Dave Yeung writes:
>...'ach DIp vIghajnIS. I need a noun for prayer.
qatlh DIp DapoQqu'? mu'mey'e' DamughnISbe'. qechna''e' yIDel.
Why do you demand a noun? You shouldn't have to translate words;
describe the *idea* behind them instead.
Of course, if you absolutely *must* use a noun, you can probably
make do with a relative clause: {naDbogh mu'} "words which praise"
or {tlho'bogh mu'} "...which thank" or {tlobbogh mu'} "...which ask".
Or a purpose clause: {naDmeH mu'} "words in order to praise", etc.
-- ghunchu'wI' batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj