tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 01 15:33:27 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: question



On Mon, 1 Jul 1996, KATIE MONCELSI wrote:

> I found some Klingon words that I don't know, could someone tell me what they mean.  
> They are, as I think they are spelled:

> tIgh
custom (n) or tradition (n) TKD 110

> naQjej
lit., sharp stick, i.e. a hunting spear

> lop'no
This is supposed to be lopno', or celebration of ancestors (I think).
In Star Trek:Klingon this is used to mean "party".

> bIyem'a'
"Do you sin?"  I think this means something like "Do you dare go against 
tradition?" or "Do you dare do this dishonourable thing?"
  
> chut Quj
Let me guess... you got these from the novelization of ST:Klingon.  
{chut} is "law", and {Quj} is "play (a game)", so my guess is this means 
something like "play by the rules (of the law)".  On the other hand, I 
think what she really said was {chut QIj}, i.e. "He explained the law."  
The authors changed {I}s to {u} or added extraneous {u}s in other places 
too, for example {Quapla'} instead of {Qapla'}.

> lug ratlh
{luq ratlh} "Okay, he stays."

> Qul tuq
{qul tuq} "House of Fire"  {tuq} is "house" in the sense of "family".

> HoHwI'
"Hunter-Killer probe"

> petaD
"you (pl. imp.) freeze!"

> nugh tlhegh
"society line".  I think Qualon meant something like "in the eyes of the 
other people".

> torghen puqloD
"Son of Torghn" (Torghn is a name)

> HighoS
{HIghoS} "Approach me!" or "Come here!"

> bItuHpa
{bItuHpa'} The most I can make of this is that it means "Before you are 
shamed".  It's part of a toast {bItuHpa' bIHeghjaj} "May you die before 
you are shamed."  I think it's the name of a bar, or maybe Gowron was 
referring to it disparagingly, perhaps suggesting that "May you die 
before you have to set foot in this shameful place."

> 'ngaSwI' wej
> Hivje'mey

As far as I can tell, this means "a bottle and three glasses".  {ngaS} 
means "to contain", so {ngaSwI'} would be a bottle. 

> 'qoH
{qoH} "Fool"

> HuH
"slime" or "bile"  (I'm not sure where it first appeared)

> 'yItamchoH
{yItamchoH} "Become quiet!"

> 'QI'yah
{QI'yaH} a swear word

> Qoghmey
plural of {Qogh}, a type of animal.  When Gowron says "wild Qoghmey" he 
means "wild geese", something that's too English-like for me.

> pItlh
"Done!" TKD 99

> qatH'k
{gha'tlhIq} "an ode of respect" (I know, the spelling is atrocious!)

> moD
"Hurry!"  This should have been {tugh}.  I don't think the authors knew 
the difference between a verb and an adverbial.

> nom
"Quickly!"  TKD 57

> vItHay
{vItHay'}  from {vIt} "truth" and {Hay'} "duel".  So {vItHay'} is "truth 
duel".

> 
> Katie
> B'Elanna
> 

Hope that helps!

dave yeung


Back to archive top level