tlhIngan-Hol Archive: Fri Jan 19 09:18:34 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Some risque (not "risky") interpretations



On 19 Jan 96 at 5:30, Lord Havelock Sinister <[email protected]> 
wrote:



>                              nga'chuq              sex - always
>                              subject 
> Now, the -chuq suffix (Type 1 verb) implies plurality, since it is
> assumed that sex is always conducted with more than one person. How
> many is more than one, by the way? :-)
> 
> But there is another Type 1 suffix, however. (Some of you may have
> looked into the future, and are now cringing at what I'm about to
> tell you. Good.)
> 
> The existence of the term <nga'chuq> must preclude the existence of
> another verb, also always subject:
> 
>                             nga''egh                      masturbate
>                             (v)
> 
I was wondering when this might come up. It seems to me that we still 
can't assume *nga' as a stand alone verb, just like we can't get wov as a noun 
from maSwov. However, it is entirely possible that this term would be 
okayed by MO at some point. In the mean time you could make do with 
Sep'egh or ngagh'egh (the problem with both of these is that to me 
they imply at least the possiblility of pregnancy). nga''egh 
DOES capture the meaning a lot more closely... damn, now I'm on a 
tangent. If one were specifically talking about impregnation could 
they use yotlhmoH? Back to *nga', I think my problem with it is in 
its translation, how would you translate it without the -chuq?

> Not to mention the possibility of there being a term such as
> 
>                             nga'wI'ghom              orgy ...
I have the same problem with this as the other. Here I thing 
ngaghwI'ghom works just fine.
> 
> I offer these without further comment.

> Alexander T Greene
> (who's been wearing a knowing, slightly mocking, smile the whole
> time, so please accept this email in the spirit it was offered ...
Okey-dokey.

                                      maSqa'
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    "Had I not known that I was dead already, 
    I would have mourned the loss of my life"
              -Ota Dokan, Japanese poet
 (written while a knife protruded from his chest)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Back to archive top level