tlhIngan-Hol Archive: Thu Jan 18 00:33:45 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: cha'logh jImeQ



>  
> > continuously doing it (e.g. "still" :) I might want to use -taH,
> 
> I was arguing that {-taH} could generally be translated as
> "still", while ghuy'Do argued otherwise. You state that you
> agree with him, yet your example agrees with me. chomISmoH.
> 
> charghwI'
> 
hmmm... my point didn't really consider the question of
"still", I was just under the impression that ghuy'Do
and you, charghwI', had different opinions on the meaning
of "aspect". Anyway, I don't think -taH _generally_ means
"still", though it may sometimes - among others (note the 
"e.g." in my post).

SIStaH CAN mean "it is still raining", it can also mean
"it was raining" as opposed to a simple SIS "rain fell"
(the distinction seems to be clearer in the past tense).
However, if I (personally) wanted to express "still"
I'd use "not yet stopped", e.g. wej SISbe'choH or - if
I wanted to stress the ongoing aspect of the action -
wej SISbe'choHtaH. (ah - is it only me or does this really
need a tiny little bit of brain .. tilting? hmm .. it's
probably the wej that needed the -taH, so maybe it doesn't
work after all..)

				HomDoq

--
----------------------------------------------------
Marc Ruehlaender	[email protected]
Universitaet des Saarlandes, Saarbruecken, Germany
----------------------------------------------------


Back to archive top level