tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 28 13:08:52 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC:Commants on my sentances.



>Date: Fri, 23 Feb 1996 17:35:53 -0800
>From: [email protected] (Alan Anderson)

>Chris Lipscombe writes:
>>I translated these con the train the other day.
>>Please can you commant on them.

>I'd be delighted to comment on your sentences, Chris!

>>It is an honor to have Klingon blood.
>>tlhIngan 'Iw ghajneS

>I read this as:  "He is honored to have Klingon blood."

>The suffix {-neS} takes a bit of work to use correctly, but I think
>your usage here is perfectly fine.

jIQoch.

-neS is a VERY weird suffix, and it takes some brain-twisting to get it
right.  Near as I can tell, -neS is a way of something while conferring
respect on the *PERSON ADDRESSED*, and not necessarily anyone involved in
the sentence.  Consider "DojneS mIplIj" (canon); the wealth is the subject
of the sentence, yet it isn't being honored: the person being addressed is.
"...chaw' HInobneS" (canon) honors the subject who is also the addressee.
I would submit that even a sentence like "DoghneS jaghwI'" would be
correct: My enemy is foolish, your honor.  To me, "tlhIngan 'Iw ghajneS"
means "He has Klingon blood, your honor."  The -neS honors the the person
you're talking to.

Even if you don't agree with me, the best meaning I can get from looking at
it as having to honor someone in the sentence is "Honorable he has Klingon
blood," honoring the person.  "He is honored to" means "He is proud to" or
"he is honored because."  So *say* so: tlhIngan 'Iw ghajmo' Hem; tlhIngan
'Iw ghajmo' quv; tlhIngan 'Iw ghajmo' quv 'e' Har [he believes himself
honored because he has Klingon blood].


~mark


Back to archive top level