tlhIngan-Hol Archive: Fri Dec 20 10:56:06 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: mistranlated or typo??
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: mistranlated or typo??
- Date: Fri, 20 Dec 96 18:14:21 UT
December 18, 1996 4:54 PM, jatlh jo'Saq:
> <tlhIjtaHghajmey>
> ????
>
> I can see that <tlhIjtaH> is "I apologize", but clipped. <ghaj> ("to
> have/posess") and <-mey> (many) I can find, but put them all together and
> it's a big pile of Klingon throat-clearing, as far as I can tell.
> Wouldn't "many apologies" be <tlhIjmeyghach>? Or is that legal? Would it
> have to be <tlhIjghach> as the noun with <-mey> ending, making
> <tlhIjghachmey> "many apologies"?
{-ghach} is a *verb* suffix, so must be put on a verb. Once it's there, the
entire unit acts like a noun. Again, the reason {tlhIjghach} isn't acceptable
is because it is a highly marked term, not really usable in casual
conversation. See HolQeD 2:3 or my last post on this topic.
> <DeS SIHta' mupgach>
> "elbow strike"
>
> I'll have to disagree with this one, and hope that <mupgach> was
> misspelled, and should be <mup> "impact (v)" with <-ghach> "normalizer" to
> make the noun "impact". But even then, I'd translate this as "the impact
> has bent the arm", or something like that. What would you say to <DeS
> SIHwI' mupghach>, "arm-that-bends strike"? Close?
You're right in that the above isn't quite correct. I'd translate it (to get
the feel of the marked term {mupghach} right), "Strikeation has bent the arm."
{DeS SIHwI'} is "arm's bender," not "arm that bends." That would be {SIHbogh
DeS}. (We're playing fast and furious with the transitivity of {DeS} now.)
vIqIpmeH, DeS vISIHta'bogh vIlo'.
I used my bent arm to hit him.
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 96971.3