tlhIngan-Hol Archive: Thu Apr 11 13:14:40 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: jI'It
- From: [email protected] (kcrissey)
- Subject: Re: jI'It
- Date: Thu, 11 Apr 1996 10:02:13 -0500
- Phone: 908-221-7457
>jeHwI' writes:
>>>Do you mean that as of yesterday the book had arrived, or that the
>>>book actually arrived yesterday?
>>
>>At the time of that writing, the book had actually arrived yesterday.
>
>wejpuH. This isn't *either* of the meanings I expected, and it doesn't
>help to pin down what really happened. "Had arrived" says the arrival
>was already finished at the time in question, and the time in question
>is "yesterday" in your sentence. I must conclude that either the book
>arrived sometime before yesterday, or you don't completely understand
>"perfective" in either Klingon *or* English.
>
>It appears that you translated "the book had arrived yesterday" correctly.
>However, even in English this is hard to understand. My question remains:
>Did you mean that the book arrived *while* yesterday occurred, or did you
>mean that it had *already* arrived when yesterday occurred?
When I got home from work that night, the book was in the mailbox. The
next day I wrote the message. Sorry for the confusion. I suppose then, that
it arrived *while* yesterday was occurring.
>You got the "unwilling" part okay, but the verb {'oy'} means "ache, hurt,
>be sore"; it doesn't work if you are talking about hurting someone else. I
>was
>trying to point out that you need to use {-moH} to get that meaning.
>
>-- ghunchu'wI' batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj
I got it now. I don't keep my dictionary handy at work, and pulled {'oy'} out
of memory (for hurt) without realizing its full meaning. Thanks.
-jeHwI'