tlhIngan-Hol Archive: Fri Sep 01 12:17:06 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Re[2]: }} jIjot 'ej jIQuch



According to [email protected]:
> 
> 
> I just thought of something.
>  
... 
> (Please realize that I'm playing Devil's advocate here.)
> 
> Then what about:
> 
> "The song touched me deeply."

I think a Klingon would be much more specific about the
emotional effect of the song:

muQeHmoH bom.
muQuchmoH bom.
tlhIngan jIH 'e' muQawmoH bom.
mu'IQmoH bom.

etc...

> "To touch the sky."

Just exactly what is this supposed to mean in English? I can't
translate that which I do not understand.

> "I feel your pain."

'oy'lIj vIyaj.
bI'oy'DI' jI'oy' je.

> If the object is intangible then why not use <Hot>?

Well, since the term tangibility refers to the potential of
being touched, I can see how the verb meaning to touch could be
considered inappropriate if tangibility is not present. Just
because English allows this perversion doesn't mean Klingon
should be similarly corrupted.

> If not, Troi is going to have one heck of a hard time visiting Worf's family. 

One never suggested that this would not be the case.
 
> r'Hul

charghwI'
-- 

 \___
 o_/ \
 <\__,\
  ">   | Get a grip.
   `   |



Back to archive top level