tlhIngan-Hol Archive: Tue Oct 31 15:15:41 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Piece of klingon poetry
On 30 Oct 95 at 14:39, Eskil Heyn Olsen <[email protected]> wrote:
> This message was posted about week ago, and caused no response (didn't
> get anywhere ?).
> I was watching DS9 "Second Sightings" yesterday, and a piece of
> klingon poetry was recited. I haven't included the english version
> since the point is that the klingon should be understandable :-)
>
> vaj batlhvaj DanaDqu'bogh 'etlhmo' Hegh
> vaj vaj Davupbogh jaghpu'HochDaj Qaw'
I asked David Barron to translate this for me once, about a year
ago. His translation was:
'etlhlIj bIngDaq Hegh yoHwI' 'e' tIquv
'ach jaghpu'Daj Hoch HoHbogh SuvwI' 'e' yIvup
And, for those of you who are curious what the poetic translation of
this line is supposed to be:
"So honor the valiant who die 'neath your sword, but pity the warrior
who slays all his foes."
-K'trok, "The Fall of Kang"
maSqa'
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
"Had I not known that I was dead already,
I would have mourned the loss of my life"
-Ota Dokan
(written while a knife protruded from his chest)
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::