tlhIngan-Hol Archive: Tue Oct 31 15:15:41 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: Piece of klingon poetry



On 30 Oct 95 at 14:39, Eskil Heyn Olsen <[email protected]> wrote:

> This message was posted about week ago, and caused no response (didn't
> get anywhere ?).
> I was watching DS9 "Second Sightings" yesterday, and a piece of
> klingon poetry was recited. I haven't included the english version
> since the point is that the klingon should be understandable :-)
> 
> vaj batlhvaj DanaDqu'bogh 'etlhmo' Hegh
> vaj vaj Davupbogh jaghpu'HochDaj Qaw'

   I asked David Barron to translate this for me once, about a year 
ago. His translation was:
    'etlhlIj bIngDaq Hegh yoHwI' 'e' tIquv
    'ach jaghpu'Daj Hoch HoHbogh SuvwI' 'e' yIvup


And, for those of you who are curious what the poetic translation of 
this line is supposed to be:

"So honor the valiant who die 'neath your sword, but pity the warrior 
who slays all his foes."
                   -K'trok, "The Fall of Kang"

                                maSqa'
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
    "Had I not known that I was dead already, 
    I would have mourned the loss of my life"
                          -Ota Dokan
 (written while a knife protruded from his chest)
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Back to archive top level