tlhIngan-Hol Archive: Fri Nov 24 10:58:53 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: All of us.



----------
From: 	Matt-5[SMTP:[email protected]]
Sent: 	Thursday, November 23, 1995 3:42 AM
To: 	Multiple recipients of list
Subject: 	All of us.

I recently had to translate the sentence (well, I didn't have to but I 
wanted to)

'Each of us translated the sentence differently'.

(there were three of 'us'). Now what I got was <jaS mu'tlhegh wImughta' maH 
Hoch>. What do the grammarians think of that? I considered dropping the 
<Hoch>, but then it sounded a little (to me) like 'There was already a 
translation, but ours was different'. Is there a canon example of this 
sort of sentence?

I don't think {Hoch} adds anything to the intended meaning of the sentence. First, I think it works just fine to say, {jaS mu'tlhegh wImughta'}. "We translated the sentence differently." While it has the ambiguity you describe, I think context would cover your concern. If you think that is a copout and you want the context here, then just write more:

mu'tlhegh chu' wImugh cha' juppu'wI' jIH je. jaS wImughpu'mo' wImerchoH. ..

taghqIj

charghwI'


application/ms-tnef



Back to archive top level