tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 12 09:27:22 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [What, me worry?]
- From: Jarno Peschier <[email protected]>
- Subject: Re: [What, me worry?]
- Date: Tue, 12 Dec 1995 10:55:33 +0100 (MET)
- In-Reply-To: <[email protected]> from "David Wood" at Dec 11, 95 05:09:38 pm
[Quoting David Wood]
>
> s> From: [email protected] (shadow)
> s> To: [email protected]
> s> Subject: Translation request
> s> Message-ID: <[email protected]>
>
> s> How would one translate, "What, me worry?"
>
> s> OK, maybe not a great literary quote, but I'm curious.
>
> ThatÕs okay; when working with a new language, we have to consider the
> mundane and inane as well as the momentus and historic.
> There are two tricky problems though.
> #1: The phrase is idiomatic to English, and will only go into radically
> different languages with much kicking and screaming.
It must be something idiomatic that I've never seen before. I'm unable
to give the sentence (?) "What, me worry?" a good translation/meaning
that actually means something. What is this supposed to mean
anyway...?
> #2: The TKD doesnÕt have words for Òto fear,Ó Òto worry,Ó or Òto be
> afraid.Ó This surprises me, since those would be the perfect words to use to
> describe enemies. This also makes any kind of translation difficult, idiomatic
> or no. ÒTo panicÓ and Òto dismayÓ ARE listed, but are also not totally
> appropriate.
Don't forget the verb suffix -nIS (I believe that was it) meaning
afraid or being afraid (to).
> As a bonus, hereÕs another bit of Terran pop culture you might want to look
> up in your phrasebooks:
>
> HIchop ngotlhwIÕHom (Bite me, fanboy!)
Doesn't ay me anything as well. Must be the fact that English is not
my native language....
Qapla'
peSHIr
--
Jarno Peschier, [email protected], 2:2802/245.1@Fido
162:100/100.1@Agora, 74:3108/102.1@QuaZie, 27:2331/214.1@SigNet
___________________________________________________________________________
What was was, before was was was? Before was was was, was was is.