tlhIngan-Hol Archive: Thu Dec 07 07:56:55 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Ret: Repost of: tonSaw' HoS



Mark E. Shoulson wrote:
> 
> >Date: Wed, 6 Dec 1995 13:30:29 -0800
> >From: Chester Braun <[email protected]>
> 
> >DaQtIq wrote:
> 
> >Kung Fu.  Coming up with new weapon sets is rather easy and we now have three
> >completed and a fourth on the way.
> >  <SIS'Iw> teaches betleH basics.
> >  <Sochmach'etlh> emphasizes low stances, jumps, and stamina against several
> >            (imaginary) enemies.
> >  <mochpach HeH'je> expands on kicks and empty hand moves with added ground
> >              techniques.
> >  <Hay' loS Daq> is an advanced set that pits betleH against betleH.  This is
> >           a two person weapon sparring set.
> 
> ><mochpach HeH' je> is not yet complete.  The other three were performed at
> >Kling Kon this year.  Hope to have instructional video tapes ready in Feb next
> >year in the format of the tapes produced by Wing Lam Enterprises
> >(http://www.wle.com).  Sorry for the advertisement.
> 
> I'm not sure what these names mean.  Are they supposed to have any meaning,
> or just be names?  "SIS'Iw" is "blood rains"... ok, that's sort of cool.

Just names.  I seem to find it dificult to give things names.  For example it is easy in
English to make a name with nouns only such as "Blood Rain" but in {tlhingan Hol} you
get into that sticky situation of using verbs in gramatically incorrect ways.  Sure,
anything goes in a name, but it still seems a difficult line to walk.
 
> "?Sochmach'etlh"... "Seven.  Swords are little."  Note that this does NOT

My mistake.  I had meant to write;  {Soch 'oy' 'etlh} was thinking of something else, typing, and
trying to keep my place in TKD all at the same time.  BTW, the seven pains are not those you
inflict in your imaginary enemy but the ones you feel in your own body from practicing this set.

> "mochpach *HeH'je".... I can't figure out how to pronounce "*HeH'je";
> there's no way in Klingon that ' can wind up between H and j, and I can't
> work out how it's to be pronounced anyway.  I'll take it to be "HeH je".
> That makes "mochpach HeH je" mean "the superior's claw and the edge."
> OK...  Note that "moch" is a noun, meaning "a superior", i.e. one who is
> above someone on a chain of command.

Ah!  My misunderstanding of {moch}.  I'll work on this one!
 
> "Hay' loS Daq"... "four places duel" (a sentence: there are four places,
> and they're duelling).  Is this what you meant?  If so, cool.

What I had intended was; "duel in four corners".  No word for corner so I went for "location".
 
Well there is nothing like just jumping in!  I was never one much for taking the simple route
such as: 

qet targh
targh vIlegh
yIqet targh yIqet

and I suspect there is *something* wrong with that!

Thanks much and Qapla',

QetaH
(Chet Braun)


Back to archive top level