tlhIngan-Hol Archive: Sun Jul 31 06:13:07 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: sayings



> I would like to use these sayings as lines in my sig file and would
> appreciate any grammatical improvements you may have.

Okay.  I only gave these the once-over, but here are my thoughts, such as 
they are...


> If you do not wish a thing heard; do not say it.
> 
> Doch Qoylu' DaneHchughbe' yIjatlhQo'

You can't have a rover after a Type 9 Suffix (p. 46 of the KD, first 
paragraph).  Try:  <DaneHbe'chugh>.  You are negating the desire, not the 
"if" part, anyway, qar'a'?  Otherwise, this was a *nice* translation!



> It is a good day to die.
> 
> Hegh jaj QaQ 'oH

I think this was done before...

You have to have a -meH on <Hegh>  (It is a a good day *in order to* 
die)... and I would add a <DaHjaj> in there, to spice things up, and be a 
bit more specific:

	HeghmeH jaj QaQ 'oH DaHjaj'e'!



How's zat?

--tQ



-- 
HaghtaHbogh tlhIngan yIvoqQo'!  toH, qatlh reH HaghtaH HoD Qanqor...?

--HoD trI'Qal		Captain T'rkal		---------------------
  tlhwD lIy So'		IKV Hidden Comet	|   [email protected]







Back to archive top level