tlhIngan-Hol Archive: Sun Jul 31 06:13:07 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: sayings
- From: HoD trI'Qal <[email protected]>
- Subject: Re: sayings
- Date: Sun, 31 Jul 1994 18:09:32 -0400 (EDT)
- In-Reply-To: <[email protected]> from "Margaret Kipp" at Jul 25, 94 08:22:43 pm
> I would like to use these sayings as lines in my sig file and would
> appreciate any grammatical improvements you may have.
Okay. I only gave these the once-over, but here are my thoughts, such as
they are...
> If you do not wish a thing heard; do not say it.
>
> Doch Qoylu' DaneHchughbe' yIjatlhQo'
You can't have a rover after a Type 9 Suffix (p. 46 of the KD, first
paragraph). Try: <DaneHbe'chugh>. You are negating the desire, not the
"if" part, anyway, qar'a'? Otherwise, this was a *nice* translation!
> It is a good day to die.
>
> Hegh jaj QaQ 'oH
I think this was done before...
You have to have a -meH on <Hegh> (It is a a good day *in order to*
die)... and I would add a <DaHjaj> in there, to spice things up, and be a
bit more specific:
HeghmeH jaj QaQ 'oH DaHjaj'e'!
How's zat?
--tQ
--
HaghtaHbogh tlhIngan yIvoqQo'! toH, qatlh reH HaghtaH HoD Qanqor...?
--HoD trI'Qal Captain T'rkal ---------------------
tlhwD lIy So' IKV Hidden Comet | [email protected]