tlhIngan-Hol Archive: Tue Jul 05 00:18:27 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: DaqDaq?
- From: Susan Farmer <[email protected]>
- Subject: Re: DaqDaq?
- Date: Tue, 5 Jul 1994 12:13:36 -0400
>
>>From: "d'Armond Speers" <[email protected]>
>>Date: Sat, 02 Jul 1994 09:43:02 -0400 (EDT)
>
>>> Okay, I've run into a problem. I want to translate the phrase "May
>>> you die slowly in bed." mu'qaD veS, naturally.
>>>
>>> QongDaqDaq QIt jIHeghjaj
>
>>QIt QongDaqDaq bIHeghjaj
>
>>I don't see anything wrong with using {QongDaqDaq}. After all,
>>{QongDaq} can be seen as a compound noun (taking Okrand's perogative to use
>>verbs as nouns) as "sleeping | location." Since {Daq} is a noun,
>>you're free to use it as such!
>
>Well, we needn't worry too much about using Okrandian perogatives;
>"QongDaq" is given to us as a noun in CK, meaning "bed".
>
>rest deleted. Ignorantly, she asked. What is CK?
Thanks.
Susan
Qapla'