tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 16 19:53:00 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: this'n'that
- From: [email protected] (Creede Lambard)
- Subject: Re: this'n'that
- Date: Thu, 17 Feb 1994 05:51:45 -0800
jatlh Holtej:
>> ~mark in particular objected to my translating "butterfly" as
>> "ghargh joq" even though I argued that "joq" could mean "be
>> fluttering."
>
>And well he should.
Perhaps I should explain the philosophy behind "ghargh joq," so
we can build from a correct foundation. Okrand purposefully
avoided names for animals and food (with exceptions like ghaH,
which was mentioned in the "Ryker tries to be a Klingon" episode
and is included in TKD, before anyone asks). In coining "ghargh
joq" I was trying to come up with a way in which we could use
existing Hol to describe a particular Terran faunum (?). The
pattern I had in mind was Nahuatl, which has a rather limited
basic vocabulary but uses it imaginatively. For instance,
in Nahuatl "iron butterfly" means "airplane" (whereas in Sixties
it means "rock-group-that-sings-In-A-Gadda-Da-Vida")*.
>And, what is a butterfly to a Klingon anyway?
The same can be said about Zen Buddhism (which is where the
coinage was used, in a koan), and the Bible for that matter,
but here we are trying to express most un-Klingon concepts in
a manner Klingons would presumably understand.
>ghew moj
I'm away from my dictionary at the moment and will get back
to you on that.
-- Creede