tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 19 09:40:03 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: chu'wi' jIH
- From: HoD trI'Qal <[email protected]>
- Subject: Re: chu'wi' jIH
- Date: Fri, 19 Aug 1994 21:36:10 -0400 (EDT)
- In-Reply-To: <[email protected]> from "d'Armond Speers" at Aug 12, 94 11:11:50 pm
Holtejvo':
> Randallvo':
[deletia]
> > cheghbe'bogh poHDaq yIQongtaHbe' 'a yIQamchoH
> > 'ej jaj tlhIv yInaDHa', ghop HoS yIlo'taHvIS.
[more deletia]
> Boy, that first sentence sure is a whopper. The problem in the
> translation is the verb "sleep." In English, you're using a verb plus
> a particle to construct a complex meaning, "sleep away," which means
> more than the meanings of the two words themselves. {Qong} just
> doesn't carry that meaning. You need to play with it more, first by
> exploring what the original English means. Something like, {poH nI'
> yIQongbe'}.
Except, of course, that anytime you use an imperative, it *must* have
-Qo', not -be'.
--tQ
--
HaghtaHbogh tlhIngan yIvoqQo'! toH, qatlh reH HaghtaH HoD Qanqor...?
--HoD trI'Qal Captain T'rkal ---------------------
tlhwD lIy So' IKV Hidden Comet | [email protected]